Thursday, February 08, 2007

Desperate Housewives

[July 5,2007]

  僅有的這幾天暑假,狂看Desperate Housewives[Season 2],目前為止衝到Episode 10。這部影集真是自Sex and the City結束以來最令人驚訝的作品!

  影集的中文譯名[慾望師奶],只能說"譯得有夠爛",desperate 指得是一種絕望的狀態,可是正因為人在這種狀態下反而可能做出不顧一切的事情,孤注一擲, 所以你也可以用這個詞去形容一個人已經渴望一件事到可以不計任何代價了‧‧‧單字本身有著雙重語意,光是用這個字就足以讓人聯想到人性本身的複雜度, 中文似乎真的很難把這種感覺翻譯出來。當然這部影集的的確確是個soap opera, 劇情甚至有點扯‧‧‧(例如第一季某集,Susan被Edie 用骨灰潑到滿臉都是@_@) 可是現實世界不就是這麼血淋淋的呈現在我們面前嗎? 我喜歡每集開頭和結尾的方式,死去的Alice Young用她的聲音道出人性的現實與脆弱。她談"control", 我們或多或少都用一些小技巧去控制我們身邊的人, 不論出於善意或惡意‧‧‧談"Lost",我們怎麼用不同的方式去面對失去的東西,Gabrielle在失去胎兒後表現得和平常沒兩樣,可是她不也是在用自己的方式發洩嗎?(沒錯,就是購物!),當獄中出來的黑道混混要她把手中的氣球放掉,就如同她未出世的小孩,她一樣遲疑了。(這幕真的很感人‧‧‧) 我甚至開始在想什麼樣的人才會像我一樣對這影集這麼入迷,如果你不先有過一些些快樂或悲傷的經歷, 看了這部影集或許只是笑笑就算了‧‧‧可是這樣並沒有看到這影集最讓人感動的地方。和SATC相較,Desperate Housewives在人性議題上有著更深刻的著墨,也更"成人"一點,有些關於母性的劇情也許我一輩子也不能夠真正的體會‧‧‧當然也可以說它老套。出於善意的惡行,或出於惡意的善行自古以來就是小說和戲劇最愛的主題 ,不過就像以前幾個頭號槍擊要犯總是深愛著情人或老婆一樣,不會有壞人沒有善良的一面。人不就是這樣的難以猜測嗎?

(影集的片頭很有特色,仔細看會發現用了好多幅不同年代描寫家庭/主婦的名畫。不過第二季最後幾集真的太扯了,還以為我看的是[CSI]咧!)

4 comments:

Anonymous said...

噢我已經看到第三季了...真是看到我心坎裡去...有幾集我還看到眼眶泛紅....不得不稱讚此影集的好!

[Fred|小鍾|尼] said...

啊...看來我要快快update了,不過第三季也這麼誇張嗎?

Anonymous said...

當然.MAX版的誇張.越看越興奮.哈...

aspirin said...

看來你真的過得很爽。